Když se nám něco nedaří, tak říkáme, že: je to pod psa, je to napytel, je to nanic. Následující německá fráze vystihuje něco obdobného jen s kočkou.
Kočky si v minulosti musely často obstarávat jídlo samy, a když něco dostaly, byly to spíš zbytky nebo zkažené jídlo. Tento zvyk dal v němčině vznik přísloví, které znamená, že naše snaha byla zbytečná, protože výsledek už teď nemá žádnou hodnotu nebo je k ničemu.
Das ist für die Katz! – Je to pro kočku!
Das Wetter war am Wochenende wunderschön, aber ich habe die ganze Zeit an meiner Präsentation gearbeitet. Doch der Termin wurde am Montag verschoben und alles war für die Katz! – O víkendu bylo krásné počasí, ale já jsem celou dobu pracoval na své prezentaci. V pondělí však byl termín posunut a všechno bylo zbytečné!