Čeština je plná slov německého původu. Jenomže někdy se jejich význam trochu posunul a my je pak používáme špatně i v němčině. Třeba takové pünktlich.
- Er arbeitet sehr pünktlich.
- Er arbeitet sehr präzise / genau. – Pracuje velmi precizně / přesně.
V němčině se pünktlich používá jen v časovém smyslu:
- Leider sind viele Züge nicht pünktlich. – Mnoho vlaků bohužel nejezdí včas.
Pokud je někdo velmi precizní, přesný, pak použijte genau nebo präzise:
- Können Sie mir genauere Informationen geben? – Můžete mi poskytnout podrobnější informace?