Časté chyby v němčině

Pass vs. Passen

V angličtině i němčině existují slova, která se zdají podobná, ale mají odlišný význam – například pass a passen. V článku si ukážeme, kdy tato slovesa správně použít a proč si musíme dávat pozor nejen na význam, ale i na výslovnost.

Falešní přátelé číhají nejen v němčině, ale i v angličtině! Jedním z nejzrádnějších slov je to pass, které se tváří jako německé passen, ale jeho význam se úplně liší. Jak správně používat tato slovesa, na co si dát pozor a proč není dobré „passovat“ zkoušku? Pojďme si to vysvětlit!

  • Ich muss morgen die Prüfung passen. Es ist mein letzter Versuch. (schaffen, ablegen)
  • Der braune Gürtel passt sehr gut zu deinen neuen Schuhen. Zieh ihn heute Abend doch an!

Víš, že v březnu otevíráme v Praze více než 200 jazykových kurzů v 8 lokalitách i online?

Studovat můžeš s rodilým mluvčím nebo českým lektorem, ve skupině či individuálně.

Rubriky