Časté chyby v němčině

Das Dokument vs. die Dokumentation

Tento příspěvek vysvětluje, kdy použít „das Dokument“, „der Dokumentarfilm“ nebo „die Dokumentation“. Zjistíte, jak správně popsat tištěné dokumenty i televizní dokumenty v němčině.

Zrovna u cizích slov by si jeden pomyslel, že jimi nemůže nic zkazit. A přece. Jak správně mluvit o dokumentech v němčině? Rozlište „das Dokument“ a „die Dokumentation“ a vyhněte se nedorozuměním.

  • Im Fernsehen kommt heute ein Tierdokument.
  • Im Fernsehen kommt heute ein Dokumentarfilm/eine Doku über Tiere. – Dnes běží v televizi dokumentární film/dokument o zvířatech.

Podstatné jméno „das Dokument“ vyjadřuje pouze tištěný materiál:

  • Dieses Dokument kommt aus dem 17. Jahrhundert. – Tento dokument pochází ze 17. století.

Pokud sledujete dokumenty v televizi, máte dvě možnosti: „der Dokumentarfilm“ nebo „die Dokumentation“, krátce „die Doku“. Tedy (pozor, reklama):

  • Ich liebe das Internationale Dokumentarfilm festival in Jihlava! – Miluji Mezinárodní festival dokumentárních filmů v Jihlavě!

Víš, že v březnu otevíráme v Praze více než 200 jazykových kurzů v 8 lokalitách i online?

Studovat můžeš s rodilým mluvčím nebo českým lektorem, ve skupině či individuálně.

Rubriky