Časté chyby v němčině

Brav vs. Nett

České „hodný“ odpovídá německému „nett“, zatímco „brav“ znamená poslušný nebo příliš hodný. Naučte se rozdíl a vyhněte se trapným omylům!

Je přirozené, že v cizím jazyce kopírujeme slova a vazby z češtiny. Třeba, že máme hodné sousedy nebo hodného manžela:

  • Unser Nachbar ist sehr brav.
  • Unser Nachbar ist sehr nett. – Náš soused je velmi milý.

České přídavné jméno „hodný“ v němčině odpovídá většinou německému „nett“ (milý):

  • Das ist sehr nett von dir, dass du mir hilfst. – Jsi hodný, že mi pomáháš.
  •  Sie hat einen netten Mann. – Má hodného manžela.

„Brav“ se v němčině používá velmi specificky: ve smyslu poslušný (Martin ist ein braver Junge. – Martin je poslušný kluk.) nebo negativně pro lidi, kteří jsou až moc hodní:

  • Du hast aber einen braven Mann! – Ty máš za manžela ale troubu!
  • Sie hat brav gespült und ihre Hausaufgaben gemacht. – Poslušně/Hezky umyla nádobí a potom si udělala úkoly.

Takže pozor na faux pas! Je Váš manžel „nett“ nebo „brav“?

Víš, že v březnu otevíráme v Praze více než 200 jazykových kurzů v 8 lokalitách i online?

Studovat můžeš s rodilým mluvčím nebo českým lektorem, ve skupině či individuálně.

Rubriky